Noticias

10 consejos de redacción sobre la boda real británica

Por @cdperiodismo

Publicado el 26 de Abril del 2011

Los cargos, nombres de los edificios, abreviaturas y otros conceptos en relación a la familia real deben ser usados correctamente. Por ello, la Fundeu BBVA – Fundación de Español Urgente compartió estos 10 consejos para la redacción de artículos sobre la boda real británica que tendrá lugar el viernes.

Se escribirán en minúsculas:

  • Los títulos y los cargos: príncipe, princesa, rey, reina, monarca, duque, duquesa, lady, lord, chambelán, ministro, primer ministro, canciller, arzobispo, etc.
  • También los términos como casa real, familia real, boda real, patrimonio real, orquesta de cámara, coro, capilla real, etc.
  • Los nombres de edificios o monumentos se prefiere el uso de la minúscula en la parte genérica (abadía de Westminster, palacio de Buckingham, palacio de St. James).
  • En el caso de los tratamientos protocolarios, si estos van seguidos del nombre propio de la persona a la que se refieren se escribirán en minúscula (su alteza real el príncipe Guillermo de Inglaterra).

Se escribirán en mayúscula:

  • Los términos que hacen referencia a una institución: Corona, Gobierno, Parlamento, Cuerpo Diplomático, Fuerzas Armadas, etc.
  • Las abreviaturas: S. A. (su alteza), S. A. R. (su alteza real), S. M. (su majestad), SS. AA. (sus altezas), SS. MM. (sus majestades), etc.

También conviene tener en cuenta los siguientes aspectos:

  • Los nombres de los miembros de las familias reales se deben traducir al español: Isabel, Felipe, Guillermo, Catalina, Enrique, Carlos, Camila…
  • Inglaterra , Gran Bretaña y el Reino Unido no son sinónimos. Gran Bretaña está formada por Inglaterra, Escocia y el País de Gales. El Reino Unido por Gran Bretaña e Irlanda del Norte.
  • Entre los invitados a la boda figuran mandatarios de países que presentan dudas al escribirlos. Las formas correctas son Abu Dabi, Arabia Saudí, Brunéi, Dubái, Lesoto, Catar…
  • Debe evitarse el empleo de anglicismos como merchandising o souvenirs para referirse a la comercialización de los objetos conmemorativos de la boda real o a dichos objetos y hablar de comercialización y recuerdos, respectivamente.

Publicado por:

Sígueme

COMPATIR EN REDES

NOTICIAS RELACIONADAS

Lecciones de la BBC sobre redacción para la web

La cadena de noticias BBC quiere que sus periodistas estén al tanto de loa avances tecnológicos, y de las nuevas narrativas en la red.

25-01-15

5 herramientas ideales para tus entrevistas

Los periodistas trabajan constantemente solicitando declaraciones o realizando entrevistas a profundidad, por lo que necesitan de herramientas que les permitan realizar de forma rápida y práctica esta actividad.

12-07-14

6 errores de redacción que puedes evitar en las notas sobre atentados en París

Si eres periodista de internacionales te interesarán estas recomendaciones de Fundéu para redactar las notas vinculadas a los atentados en París, que el último viernes dejaron más de 130 fallecidos.

16-11-15

COMENTARIOS