Noticias

10 consejos de redacción sobre la boda real británica

Por @cdperiodismo

Publicado el 26 de Abril del 2011

Los cargos, nombres de los edificios, abreviaturas y otros conceptos en relación a la familia real deben ser usados correctamente. Por ello, la Fundeu BBVA – Fundación de Español Urgente compartió estos 10 consejos para la redacción de artículos sobre la boda real británica que tendrá lugar el viernes.

Se escribirán en minúsculas:

  • Los títulos y los cargos: príncipe, princesa, rey, reina, monarca, duque, duquesa, lady, lord, chambelán, ministro, primer ministro, canciller, arzobispo, etc.
  • También los términos como casa real, familia real, boda real, patrimonio real, orquesta de cámara, coro, capilla real, etc.
  • Los nombres de edificios o monumentos se prefiere el uso de la minúscula en la parte genérica (abadía de Westminster, palacio de Buckingham, palacio de St. James).
  • En el caso de los tratamientos protocolarios, si estos van seguidos del nombre propio de la persona a la que se refieren se escribirán en minúscula (su alteza real el príncipe Guillermo de Inglaterra).

Se escribirán en mayúscula:

  • Los términos que hacen referencia a una institución: Corona, Gobierno, Parlamento, Cuerpo Diplomático, Fuerzas Armadas, etc.
  • Las abreviaturas: S. A. (su alteza), S. A. R. (su alteza real), S. M. (su majestad), SS. AA. (sus altezas), SS. MM. (sus majestades), etc.

También conviene tener en cuenta los siguientes aspectos:

  • Los nombres de los miembros de las familias reales se deben traducir al español: Isabel, Felipe, Guillermo, Catalina, Enrique, Carlos, Camila…
  • Inglaterra , Gran Bretaña y el Reino Unido no son sinónimos. Gran Bretaña está formada por Inglaterra, Escocia y el País de Gales. El Reino Unido por Gran Bretaña e Irlanda del Norte.
  • Entre los invitados a la boda figuran mandatarios de países que presentan dudas al escribirlos. Las formas correctas son Abu Dabi, Arabia Saudí, Brunéi, Dubái, Lesoto, Catar…
  • Debe evitarse el empleo de anglicismos como merchandising o souvenirs para referirse a la comercialización de los objetos conmemorativos de la boda real o a dichos objetos y hablar de comercialización y recuerdos, respectivamente.

Publicado por:

Sígueme

COMPATIR EN REDES

NOTICIAS RELACIONADAS

Claves de redacción sobre el Día de Internet

Esta semana continúan las celebraciones por el Día del Internet Seguro, y pronto será el Día de Internet (17 de mayo), por lo que es bueno repasar algunos extranjerismos muy utilizados en internet que tienen alternativas en español, así como algunos términos que plantean dudas en cuanto a su escritura.

09-02-16

Un medio que forma periodistas desde la secundaria

Poynter organizó una interesante charla en vivo con Selwyn Crawford, reclutador y coordinador de The Dallas Morning News. El objetivo: Descubrir cómo las redacciones pueden ayudar a los periodistas jóvenes a desarrollarse profesionalmente.

10-09-12

4 claves para que tu proyecto periodístico sea aprobado en tu redacción

¿Tienes una magnífica idea? ¿Tu redacción es pequeña y el financiamiento está pendiente? Anika Anand de Seattle Times y Evan Wyloge de AZCIR compartieron algunas claves que te ayudarán a lograr ese proyecto periodístico en mente.

20-09-16

COMENTARIOS