Claves

Periodista: Claves de redacción sobre seguridad en Internet

Por @cdperiodismo

Publicado el 28 de Octubre del 2014

En el último año, la preocupación sobre la seguridad digital aumentó debido a numerosos hechos que afectaron la información de personas en diversas partes del mundo, y los periodistas han cubierto escándalos como el que desató Edward Snowden.

Por eso y en el marco del Mes Europeo de la Seguridad en Internet, que se celebra este mes, la Fundéu BBVA (Fundación del Español Urgente) ofrece una serie de claves de redacción sobre algunos términos que pueden plantear dudas en cuanto a su escritura.

VEAMOS:

1. Acechar, espiar, husmear o acosar son alternativas preferibles a stalkear.

2. Anonimizar es un verbo correctamente formado, recogido en el avance de la nueva edición del Diccionario de la lengua española, y que se utiliza para eliminar la referencia a la identidad.

3. Banear, como la acción de restringir o bloquear el acceso de un usuario, puede traducirse por verbos como bloquear, suspender, prohibir o restringir.

4. Contraseña es el término por el que se puede traducir al español el anglicismo password.

5. Cortafuegos es una alternativa válida a la voz inglesa firewall, para referirse al sistema que controla el tráfico entre dos dispositivos.

6. Copia de respaldo o copia de seguridad son las alternativas adecuadas al anglicismo backup.

7. Correo basura o mensaje basura son equivalentes en español a la palabra inglesa spam.

8. ENISA o Enisa, de la construcción inglesa European Union Agency for Network and Information Security, son formas válidas para referirse a la Agencia Europea de Seguridad en las Redes y de la Información.

9. IP se escribe con mayúsculas como sigla de la construcción inglesa internet protocol y hace referencia al número que identifica un dispositivo dentro de una red.

10. Programa malicioso es la forma en la que suele usarse en español el término inglés malware.

11. Programa espía es una alternativa adecuada en español al anglicismo spyware.

12. Enrutador o encaminador son términos equivalentes en español al anglicismo router. Si se prefiere adaptar el término al español, se recomienda utilizar rúter.

13. SOPA, sigla de Stop Online Piracy Act, se escribe con mayúsculas y sin puntos.

14. Troyano es un término válido para referirse a un virus que se aloja en la computadora para captar y transmitir información a usuarios ajenos, tal y como se recoge en el avance de la vigésima tercera edición del Diccionario académico.

15. URL se escribe con mayúsculas, ya que es la sigla de la expresión inglesa uniform resource locator y hace referencia a la dirección de un sitio web. Esta sigla puede considerarse tanto masculina como femenina dependiendo del sustantivo al que se refiera.

16. Wifi es una palabra válida en español y puede ser masculino o femenino: el wifi o la wifi, en función del sustantivo al que haga referencia.

17. WPA se escribe con mayúsculas al ser la sigla de la construcción inglesa wifi protected access, en español acceso wifi protegido.

18. Por último, este Mes Europeo de la Seguridad en Internet también es conocido como el Mes Europeo de la Ciberseguridad. Por ello, se recuerda que ciberseguridad se escribe junto, ya que ciber- es un prefijo, recogido en el Diccionario académico, que se utiliza para aquello que tiene relación con las redes informáticas.

Publicado por:

Sígueme

COMPATIR EN REDES

NOTICIAS RELACIONADAS

El reportero gráfico que usa Hipstamatic en sus coberturas

El sitio TheAppWhisperer destaca la labor del fotoperiodista Ben Lowy en la extensa cobertura que realizó el año pasado sobre el pasó del huracán Sandy, el cual devastó la costa este de los EE.UU. Su trabajo también apareció en una portada de la revista Time.

04-11-13

Cae el nivel de confianza de la audiencia en la información que se comparte en redes sociales

Los lectores de noticias empiezan a ser cada vez más cautelosos con la información que consumen en las redes sociales, y son más propensos a comprobar sus noticias con otras fuentes.

19-06-17

Periodistas sacan ventaja de reportes de la Policía en Twitter

Un artículo en Poynter da cuenta de la incidencia de la Policía estadounidense en Twitter para informar sobre sus operaciones. Hoy, prácticamente, las órdenes que dan en la calle también aparecen —casi de inmediato— en la línea de tiempo de su perfil. Esto es justamente lo que los periodistas están aprovechando.

18-05-13

COMENTARIOS