Claves
Claves para la redacción de la información sobre «papeles del paraíso»
Por Kevin Morán
Publicado el 06 de noviembre del 2017
Se han filtrado documentos que dejan al descubierto una red de evasión fiscal en la investigación conocida como «papeles del paraíso», y se ofrecen las siguientes claves en Fundéu para que los periodistas estén al tanto de cómo tratar la información referente al caso mientras se desarrolla:
1. Los papeles del paraíso, en minúsculas
La expresión papeles del paraíso, que es la forma que se está empleando en español para traducir paradise papers, se escribe de forma general en minúscula y, si se desea destacarla porque se estima que favorece la comprensión, entre comillas.
2. Consorcio Internacional de Periodistas de Investigación
El nombre de la red de periodistas de más de setenta países creada para investigaciones de gran envergadura es International Consortium of Investigative Journalists, que en español se conoce como Consorcio Internacional de Periodistas de Investigación, a menudo seguido por las siglas de la denominación inglesa ICIJ.
3. Offshore es con ventajas fiscales
El anglicismo offshore equivale a con ventajas fiscales, (sociedad) inscrita en un paraíso fiscal o, según el contexto, extraterritorial o en el extranjero.
4. Trust o fideicomiso, sin cursiva ni comillas
El Diccionario de la lengua española recoge en redonda el sustantivo trust con un significado equivalente a ‘cartel’. También puede emplearse sin resalte con el significado de ‘fideicomiso’, traducción recogida en obras especializadas de economía. Esta misma palabra es una traducción adecuada del anglicismo trust.
5. #papelesdelparaíso, con tilde
Las etiquetas de Twitter admiten la tilde, por lo que se aconseja incluirla si la palabra la lleva conforme a las reglas de acentuación ortográfica: #papelesdelparaíso, mejor que #papelesdelparaiso.
Publicado por:
Kevin Morán
Periodista especializado en social media y comunicación política. Colaborador de Clases de Periodismo. Estoy en las redes sociales como @Kevac11
Sígueme
COMPATIR EN REDES
NOTICIAS RELACIONADAS
Atención, periodista: Mejora tu comunicación en inglés con esta herramienta
Para facilitar esta tarea está Ginger, una herramienta gratuita que corrige la ortografía, la gramática y la pronunciación, ofreciendo al usuario la posibilidad de mejorar en el dominio del idioma inglés.
02-12-13NYT acepta mediador para resolver ola de reclamos en su redacción
Para ayudar a resolver la situación laboral en NYT, el rotativo aceptó tener un mediador. Calmar la ola de reclamos en la redacción es un objetivo difícil, pero el proceso parece haber comenzado.
11-10-12Así era una redacción en 1996
En 47 minutos veremos cómo se trabajaba en The Miami Herald en 1996. Sentirán algo de nostalgia, pero al mismo tiempo podrían respirar aliviados al notar todo lo que la tecnología ha hecho por el periodismo.
15-02-12