Claves

5 claves sobre ‘Ñoqanchik’, el primer noticiero en quechua de la TV peruana

Por @cdperiodismo

Publicado el 09 de diciembre del 2016

El Instituto Nacional de Radio y Televisión del Perú (IRTP) estrenará este lunes 12 de diciembre, a las 5.30 a.m., el primer noticiero en quechua de la televisión peruana.

‘Ñoqanchik’ será transmitido en simultáneo por TV Perú y Radio Nacional.

¿Qué importancia tiene esta iniciativa?

1. Inclusión. Hugo Coya, presidente de IRTP, dijo que el canal 7 es visto como el canal de todos los peruanos, pero de los que hablan español: “Existen otros peruanos que tienen otras lenguas y no pueden comunicarse, no pueden entender las noticias que se están mostrando”. Este noticiero busca llegar a ese grupo de peruanos que siempre ha sido ignorado. Dato: Más de la mitad de quechuahablantes está en el Perú.

2. No es un noticiero traducido. Es un noticiero hecho por periodistas quechuahablantes. ‘Ñoqanchik’ significa ‘Nosotros”.

3. ‘Ñoqanchik’ será conducido por Clodomiro Landeo y Marisol Mena ambos periodistas quechuahablantes. Landeo proviene de Apurimac tiene 17 años de labor y Radio Nacional. Y Mena, fue elegida en un casting donde participó más de 200 profesionales.

4. TV Perú llega al 90% del territorio nacional. Hugo Coya precisa a El País de España que el canal privado con mayor cobertura alcanza al 55%. Estas cifras confirman la importancia de esta iniciativa.

5. La radiotelevisión estatal cuenta con 14 reporteros quechuahablantes.

Publicado por:

Sígueme

COMPATIR EN REDES

NOTICIAS RELACIONADAS

Perú: Este diario no verifica las fotos que publica

No pocos usuarios dieron cuenta en las redes sociales sobre la manipulación de una fotografía en el diario Correo.

08-08-14

El peruano en Twitter es “viralizador y difusor de contenidos”

Future Labs presenta un primer estudio -de una serie de tres- sobre el desenvolvimiento de los medios de comunicación peruanos en las redes sociales. La primera entrega es sobre prensa

15-08-12

Perú: No uses “desastre natural”, pero sí huaicos, lluvias intensas o “peligro natural”

¡Atentos colegas! Si estás cubriendo las emergencias en Perú evita usar el término “desastre natural”. El Instituto Geofísico del Perú (IGP), una de las instituciones autorizadas en el país sobre este tema, advirtió que usar estas palabras es un error frecuente.

27-03-17

COMENTARIOS