Claves

The New York Times explica cómo producen noticias en español

Por Sofia Pichihua

Publicado el 25 de diciembre del 2016

¿Existe un ‘español neutro’? Ese fue el tema de debate de una de las editoras de The New York Times en Español, Paulina Chavira, quien realizó un Facebook Live para dar a conocer la perspectiva del diario estadounidense.

Su respuesta: no existe. Cada país tiene modismos y estos pueden enriquecer el vocabulario de los periodistas y los lectores.

No dejan de usar palabras regionales, pero sí le dan la explicación y contexto necesario para que cualquier lector de América Latina pueda entenderlo.

El proceso es el siguiente. Primero reciben la traducción de una nota en inglés, luego el
equipo de editores revisa los artículos para evitar que no sean literales, que se entiendan los conceptos, y si hay modismos o una frase en inglés se pueda traducir al español sin dejar el sentido.

De hecho, hay editores de nacionalidades argentina, colombiana, mexicana y venezolana que apoyan con sus propios conocimientos.

“Si hay modismos se explican”, dijo. Se intenta  ampliar el vocabulario y ayudar a que se incluyan palabras de otros países.

Por ejemplo, ‘auto’ es un término que todos conocemos. “Pero en México se usa ‘carro’, entonces, primero utilizamos ‘auto’, y luego usamos ‘vehículo’, ‘carro’, etc.”, sostuvo.

“Nos interesa que todos conozcan esas palabras”, manifestó. Otro tema son los términos en inglés que son usados en español. “El español tiene una influencia muy marcada del inglés por la facilidad con la que tenemos acceso al inglés”, señaló.

Una política es usar la mayor parte de palabras en español. Por ejemplo, en lugar de ‘selfie’, se usa ‘selfi’. Prefieren ‘etiqueta’ en lugar de ‘hashtag’.  Hay algunas excepciones: millennials y spoiler, por ejemplo.

¿Qué les parece?

Publicado por:

Periodista licenciada de la Pontificia Universidad Católica del Perú (PUCP). Máster en Periodismo Digital en la Universidad de Alcalá de España. Profesora de Periodismo Digital/Community Manager de ISIL. @zophiap en Twitter

Sígueme

Twitter

COMPATIR EN REDES

NOTICIAS RELACIONADAS

Perú: Correctores de estilo organizan “Cacería de Erratas”

Los errores ortográficos andan por todas partes, en anuncios publicitarios, paredes, y más. Pero esto puede ser una gran oportunidad para aprender. La Asociación de Correctores de Textos del Perú (Ascot Perú) lo entiende muy bien, y es por eso que está organizando la “Cacería de erratas”.

18-04-13

Trump advierte que ganará elecciones en 2020 debido a un cambio de los medios a su favor

El jueves pasado, Trump pidió a sus seguidores que lo ayudaran a otorgar un “KING OF FAKE NEWS 2017” antes de fin de año.

29-12-17

Así se vengó El País del The New York Times

El País no perdona. Tras haber sido criticado por The New York Times en un artículo sobre la situación de los medios en España no solo despidió al veterano columnista Miguel Ángel Aguilar para “liberarle de la presión que denunciaba”.

12-11-15

COMENTARIOS