Cuaderno de estilo

¿Israelí o israelita?

Por Úrsula Velezmoro

Publicado el 19 de julio del 2018

Como señala el Diccionario panhispánico de dudas, israelí significa ‘del moderno Estado de Israel’; en cambio, israelita es sinónimo de ‘hebreo’ y ‘judío’, tanto en sentido histórico como religioso. No se debe emplear la grafía israelita como gentilicio del moderno Estado de Israel.

Fuente:

Diccionario panhispánico de dudas

Publicado por:

Lingüista, máster en Lexicografía Hispánica, docente y correctora de textos. @UitaVelezmoro en Twitter.

Sígueme

COMPATIR EN REDES

NOTICIAS RELACIONADAS

Aprendamos a distinguirlos: visibilizar, visionar, vislumbrar y visualizar

Algunos consejos para emplear los verbos visibilizar, visionar, vislumbrar y visualizar.

27-09-12

Aprendamos el uso de ‘impasse’

Como señala el Diccionario de la lengua española, impasse significa ‘callejón sin salida’ y ‘compás de espera (detención de un asunto)’. Se escribe con marca tipográfica (cursiva o comillas).

04-08-16

Aprendamos a escribir: cuando más y cuando menos

Un nuevo post en Cuaderno de Estilo para periodistas.

11-04-13

COMENTARIOS