Cuaderno de estilo
¿Israelí o israelita?
Por Úrsula Velezmoro
Publicado el 19 de julio del 2018

Como señala el Diccionario panhispánico de dudas, israelí significa ‘del moderno Estado de Israel’; en cambio, israelita es sinónimo de ‘hebreo’ y ‘judío’, tanto en sentido histórico como religioso. No se debe emplear la grafía israelita como gentilicio del moderno Estado de Israel.
Fuente:
Diccionario panhispánico de dudas
Publicado por:
Úrsula Velezmoro
Lingüista, máster en Lexicografía Hispánica, docente y correctora de textos. @UitaVelezmoro en Twitter.
Sígueme
COMPATIR EN REDES
NOTICIAS RELACIONADAS

Reivindiquemos al incomprendido de que
Buscamos siempre evitarlo; por eso, optamos por eliminar cualquier posibilidad que nos conduzca a él. Sin embargo, al hacerlo, muchas veces terminamos limitando nuestro texto. Nos referimos al dequeísmo.
01-12-11
Algunos términos policiacos: ‘fratricida’ y ‘uxoricida’
Nuevo post en Cuaderno de Estilo para periodistas.
08-08-13
Pautas para dividir a final de línea ciertos tipos de palabras
Como señala la Ortografía de la lengua española (OLE), las palabras que se derivan de los nombres propios extranjeros se dividirán conforme a las normas que rigen para las demás palabras de nuestro léxico. No obstante, se aconseja insertar el guion en el segmento de la palabra que presente menos desajustes con la ortografía española.
07-03-13