
Cuando los periodistas nos comunicamos con los encargados de prensa, comunicaciones o relaciones públicas de una institución o empresa para pedirles información, aprendemos a leer entre líneas y sospechar si no están mintiendo o no, pero cuando son ellos los que nos buscan, pocas veces nos atrevemos a decirles lo que realmente pensamos sobre la información que ellos quieren difundir.
Los periodistas aprendemos a ser diplomáticos con los relacionistas públicos, pues los podemos necesitar en cualquier momento para brindarnos información o contactarnos con algún funcionario o directivo. Decirles la verdad sobre sus notas de prensa u otros recursos comunicativos, podría romper la relación. Lo mismo hacen ellos con nosotros.
Un post del blog de Axegrinder, en PressGazette, me hizo recordar lo que decimos a estos personajes y lo que realmente queremos decirles, así como lo que ellos dicen y no dicen. Rescato algunas frases de este blog, a raíz de un decálogo publicado por la agencia de publicidad 10 Yetis, con mi propia interpretación.
Lo que le dice un periodista a una persona de relaciones públicas
Periodista: «Solo quería contactarme con usted para asegurarme de que mis datos son correctos». Traducción: «No tengo nada para corroborar, pero puede que muerdas el anzuelo y sueltes alguna información».
Periodista: «Eso depende del editor. Está fuera de mis manos». Traducción: «No tengo corazón para decirle que su historia es pésima y no tendrá cobertura en ningún lugar».
Periodista: «¿Puedo tener la exclusiva?». Traducción: «Probablemente eso no funcione, pero no queremos que nadie más use la información».
Periodista: «Los editores deben haber tomado esa decisión sobre su cliente». Traducción: «No había forma de que su cliente fuera mencionado en la nota».
Periodista: «Envíela a la dirección electrónica del diario y si a alguien le interesa, nos pondremos en contacto con usted». Traducción: «Envíela a esta dirección de correo electrónico genérico que nadie monitorea, donde será ignorada por completo».
Periodista: «No veo este tema, pero puede enviarlo a otro periodista que sí lo ve». Traducción: «Ni yo ni nadie vería este tema».
Periodista: «Hemos cambiado nuestra política editorial y no podemos cubrir temas como el que menciona». Traducción: «Realmente es un tema aburridísimo».
Periodista: «Claro, vamos a tener en cuenta su reunión o evento». Traducción: «Dígale a su cliente que no cubriremos su evento para que no albergue esperanzas».
Periodista: «No puedo ver su correo en mi bandeja de entrada. Envíelo otra vez y estaré atento para revisarlo». Traducción: «Recibo cientos de correos electrónicos cada día y probablemente el suyo lo haya eliminado instantáneamente».
Periodista: «Sí, podríamos hacer algo con esa versión». Traducción: «Probablemente no usaremos esa versión».
Periodista: «Sí, un comentario de su cliente sobre ese tema podría ser útil». Traducción: «Envíe lo que quiera que no haremos nada con eso».
Para no quedarnos con una sola versión del asunto, también te mostramos la otra cara:
Lo que le dice un periodista a una persona de relaciones públicas
Relacionista público: «Sé que probablemente estás muy ocupado y no te quitaré mucho tiempo …». Traducción: «Sé que odias a la gente de relaciones públicas, pero es parte de mi trabajo y tengo que hacerlo. Por favor, no me cuelgues el teléfono».
Relacionista público: «Solo llamaba para ver si usarán la nota de prensa que envié». Traducción: «Por favor, use mi nota de prensa, aunque sea mencione a mi cliente».
Relacionista público: «Solo llamaba para ver si necesita información adicional, declaraciones o una imagen de apoyo». Traducción: «Te estoy llamando porque aún no has usado mi nota de prensa, que está muy buena»
Relacionista público: «Claro, tenemos fotos. Mandaré algunas cuando haya terminado el evento». Traducción: «No, no pensé acompañar la historia con alguna imagen».
Relacionista público: «Por supuesto, no es ningún problema para mí para conseguir más información». Traducción: «No has leído la nota de prensa. Te mandaré más de lo mismo».
Relacionista público: «Voy a tratar de encontrar cifras o estadística para usted». Traducción: «No tengo cifras o estadísticas, pero fingiré que las buscaré para hacerlo feliz, con tal de que publique la información».
Relacionista público: «Podríamos tener algo de presupuesto para publirreportajes». Traducción: «¿Nuestro cliente recibe un enlace en vivo seguida Si es así, tal vez?».
Relacionista público: «Disculpas. Debo haber enviado un primer borrador del comunicado de prensa». Traducción: «La nota fue revisada por varias instancias y hasta por los clientes».
Relacionista público: «Me preguntaba si podría mencionar a mi cliente en su nota». Traducción: «Mencione a mi cliente, por favor, se lo suplico».









