La edición de Vogue Italia pidió disculpas por describir una línea de aretes como ‘pendientes de esclavos’, lo que desencadenó una ola de críticas en Twitter.
«Pedimos disculpas por las molestias. Se trata de una mala traducción del italiano al inglés», dijo la editora de la revista en jefe, Franca Sozzani, en declaraciones a The Guardian.
«Lo que se quiso decir fue pendientes de estilo étnico. Lo sentimos mucho, ya hemos modificado el error en el sitio web», aseguró.
Tanto el título y la descripción de la presentación de joyas han sido cambiados. La función se llama ahora «pendientes étnicos» como pueden ver en el sitio.










