Claves

9 claves para la redacción de noticias sobre desastres

Por @cdperiodismo

Publicado el 15 de marzo del 2011

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) presentó nueve claves para la buena redacción de noticias de desastres naturales.

1- Los términos tsunami y maremoto no deben confundirse. Un tsunami (ola gigante) es la consecuencia de un maremoto, es decir, de un terremoto en el fondo del mar.

2- Además, debe escribirse en letra redonda y sin comillas, ya que se trata de una palabra técnica que es igual en todas las lenguas del alfabeto latino: tsunami.

3- Para nombrar los temblores o terremotos puede emplearse tanto sismo, más común en Hispanoamérica, como seísmo, cuyo uso es más frecuente en España.

4- Aunque lo más correcto es conjugar asolar (‘destruir, arrasar un campo’) de la siguiente forma: asuelo, asuelas, asuela, asuelen… y asolar (‘echar a perder un campo’) como regular y solo en tercera persona, puesto que es un verbo defectivo: asola, asoló, asolaba, asole… hoy son normales las formas regulares asolo, asolas… también para el verbo asolar con el significado de ‘arrasar, arruinar’.

5- El verbo devastar es ‘destruir’, ‘arrasar un territorio’ y no hay que confundirlo con desbastar, ‘quitar lo basto’ o ‘debilitar, gastar’. Además, desvastar es una forma híbrida que no existe en español, por tanto este vulgarismo debe evitarse.

6- El uso del adjetivo severo con el significado de ‘grave’ o ‘serio’ es un calco inapropiado de la palabra inglesa severe, por lo que en la expresión severos daños lo adecuado sería graves daños o serios daños.

7- Los epicentros no son hechos o eventos sino puntos de la corteza terrestre, por tanto se ubican en un lugar, no suceden.

8- Según la nueva edición de la Ortografía de la lengua española, los nombres propios de los accidentes geográficos se escriben con mayúscula inicial, pero no los sustantivos comunes genéricos que los acompañan, por lo que lo adecuado es escribir océano Pacífico.

9- Con el significado de ‘matar’ o ‘asesinar a alguien’, lo apropiado es emplear el verbo segar, no sesgar; por ello, la expresión correcta es segar vidas, no sesgar vidas.

Publicado por:

Sígueme

COMPATIR EN REDES

NOTICIAS RELACIONADAS

BBC pide disculpas por bromas sobre símbolo de tragedia atómica en Japón

La cadena de televisión British Broadcasting Corporation (BBC) se disculpó con los televidentes japoneses por burlarse de la memoria de Tsutomi Yamaguchi, el hombre que sobrevivió a las bombas atómicas de Hiroshima y Nagasaki, pero falleció en enero del año pasado. “Lamentamos cualquier ofensa causada (por la broma)”, manifestó la BBC y la empresa Talkback […]

22-01-11

La última edición impresa de The Onion

The Onion celebró su aniversario número 25 como un medio de sátira impreso en agosto pasado, y solo un mes después anunció que iba dejar el papel.

13-12-13

CNN México actualiza blog sobre terremoto y tsunami en Japón

El portal CNN México anunció en Twitter que había nacido un nuevo blog llamado Últimas Noticias que viene siendo actualizado con las novedades sobre el terremoto que afectó Japón. Este live blog se publica las noticias el sismo y posterior tsunami, que está perjudicando a otros países. Se incluye fotografías y videos, además, los lectores […]

11-03-11

COMENTARIOS