Colaboradores

De acuerdo con o de acuerdo a y a base de o *en base a

Por Úrsula Velezmoro

Publicado el 10 de Mayo del 2012

Por Úrsula Velezmoro, correctora y lingüista.

A continuación, algunos usos de estas locuciones preposicionales.

De acuerdo con o de acuerdo a

  • De acuerdo con es una locución preposicional que significa ‘según o conforme a’. Es la forma preferida en la lengua culta, tanto de España como de América.

  • De acuerdo a solo es válida si lo que introduce se refiere a cosas.

  • Cuando la locución introduce un sustantivo de persona y significa ‘con arreglo o conforme a lo que dice u opina esa persona’, el uso culto solo admite de acuerdo con.

A base de o *en base a

A base de es una locución preposicional que, seguida de un sustantivo, expresa que lo denotado por este es el fundamento o componente principal. También significa ‘por medio de o valiéndose de’. Es incorrecto el uso de *en base a.

  • Con base en precede a la expresión del lugar en el que se concentran instalaciones o equipos, generalmente militares, y que sirve de punto de partida para las distintas operaciones.

  • En el uso culto, se prefieren fórmulas tradicionales como de acuerdo con, sobre la base de, en función de, basándose en, a partir de, según, etc.

(*) Signo de agramaticalidad

FUENTE: Diccionario panhispánico de dudas.

Publicado por:

Lingüista, máster en Lexicografía Hispánica, docente y correctora de textos. @UitaVelezmoro en Twitter.

Sígueme

COMPATIR EN REDES

NOTICIAS RELACIONADAS

Nosotros, los correctores

Clases de Periodismo inaugura un nuevo espacio. Se trata de Cuaderno de Estilo, a cargo de la correctora y lingüista Úrsula Velezmoro

27-10-11

Aprendamos los usos de aparte y a parte

Con verbos como dejar, poner y similares, aparte significa también ‘fuera o al margen’. En estos casos, es frecuente la omisión del verbo, pudiendo quedar el adverbio antepuesto o pospuesto al sustantivo.

09-08-12

Aprendamos a usar los extranjerismos

Como señala la Ortografía de la lengua española, las palabras procedentes de otras lenguas, llamadas extranjerismos o préstamos, nos ayudan a denominar nuevas realidades cuando nuestra lengua no tiene una palabra para ello.

05-01-12

COMENTARIOS